Zanim uwierzytelnisz tłumaczenie Zasady wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych reguluje Rozporządzenie
Ministra Sprawiedliwości z 25 listopada 2004 roku.
Tłumaczenie uwierzytelnione stanowi dokument, w związku z tym
nie mogą być na nim nanoszone żadne zmiany.
Strona obliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego)
zawiera 1125 znaków (łącznie ze spacjami). Każdą rozpoczętą stronę liczy się
za całą.
Przy wykonywaniu tłumaczenia uwierzytelnionego można sporządzić
za dodatkową opłatą kopię, która funkcjonuje na prawach oryginału.
Możliwe jest uwierzytelnienie tekstu przetłumaczonego przez zleceniodawcę.
Uwagi
|
Jeżeli potrzebujecie Państwo oświadczeń własnych sporządzonych
w obcym języku, oświadczenie należy spisać w języku polskim, podpisać w obecności
notariusza, a następnie przetłumaczyć przysięgle wraz z klauzulą notarialną.
Umowy muszą być podpisane przed przetłumaczeniem uwierzytelnionym przynajmniej
przez jedną ze stron, inaczej tłumaczone będą jako zwykły tekst, a nie dokument.
Tłumaczenie jednostronnie podpisanej umowy stanowi dokument, na którym nie
można już dokonywać żadnych innych adnotacji (na przykład sygnować przez stronę
drugą umowy). |
|